Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдено 3 публикации
Хорошая речь и среднелитературная речевая культура

Хорошую речь во всех функциональных стилях, безусловно, могут продуцировать носители элитарной речевой культуры, поскольку они обладают истинным мастерством владения языком, всем его богатством при соблюдении всех правил и ограничений. К сожалению, чаще мы наблюдаем речь не носителей элитарной речевой культуры, а речь носителей среднелитературной речевой культуры, к которой принадлежит большинство лиц с  высшим (даже специальным филологическим) образованием.

...Для этого типа речевой культуры, в отличие от элитарной...

...Хорошую речь во всех функциональных стилях, безусловно...

... Горелова создать образ Луцика как простого российского мужика, одного из тех, кто принял на себя всю тяжесть осмысления и всю ответственность за Дело и Семью (цитата из статьи), в сочетании с недостаточной языковой компетенцией, неумением прогнозировать коммуникативный эффект...

...Хорошая речь и среднелитературная речевая культура...

«Посмотреть в Ушакове», или Как человек становится словарем

Для нескольких поколений наших соотечественников Ушаков — что-то вроде названия словаря (есть еще Даль и Ожегов). Образованные люди знают, что «посмотреть в Ушакове» означает получить точную, надежную, подробную информацию о значениях слов и их стилистических оттенках. А ведь этого словаря могло и не быть. Профессору Московского университета Дмитрию Николаевичу Ушакову пришлось преодолеть множество препятствий в борьбе за дело своей жизни. Лекция заведующей кафедрой медиаречи ...

...Лекция доктора филологических наук Евгении Наумовны...

...Профессору Московского университета Дмитрию Николаевичу Ушакову пришлось преодолеть множество препятствий в борьбе за дело своей жизни....

...«Посмотреть в Ушакове», или Как человек становится...

Непереводимое: источники и способы образования модной японской лексики

Носители языка не всегда могут уследить за тем, что лингвисты тщательно фиксируют в словарях, правда, всегда с опозданием: одни слова вдруг появляются ниоткуда или становятся модными в силу ситуации, а другие постепенно выходят из употребления, устаревают и исчезают. У переводчика в этом отношении есть преимущество: он смотрит на чужой язык со стороны и более чувствителен к изменениям. Переводчик-японист Екатерина Тарасова рассказала Грамоте о новых явлениях в японском языке.

...Взгляд переводчика на неологизмы 2023 года...

...Носители языка не всегда могут уследить за тем, что...

...‘девушка в скорлупе’); она спряталась в своей скорлупе и не хочет быть откровенной с другими людьми; мадзимэ (まじ女)— старательная девушка, которая принимается за дело из всех сил. Читается похоже на 真面目 мадзимэ ‘серьезный’....

...Непереводимое: источники и способы образования модной...

Больше точных совпадений не найдено, показать близкие результаты?

Показать